當前位置:每日好運吧>民俗>風土人情>

莎士比亞十四行情詩第128首“發出悅耳旋律,使我魂倒神顛”……

風土人情 閱讀(5.11K)

十四行詩源自於義大利,屬於一種抒情短詩。其結構十分嚴謹,對詩人而言,結構越嚴謹那就越難抒情。而莎士比亞卻是一個例外,毫不拘謹,自由奔放,幾乎每首詩都有獨立的審美價值。在此小編為大家奉上莎士比亞十四行情詩第128首,與君共賞。

莎士比亞十四行情詩第128首“發出悅耳旋律,使我魂倒神顛”……

摘要:哦,發出悅耳旋律,使我魂倒神顛……

How oft when thou, my music, music play'st,

Upon that blessed wood whose motion sounds

With thy sweet fingers when thou gently sway'st

The wiry concord that mine ear confounds,

Do I envy those jacks that nimble leap,

To kiss the tender inward of thy hand,

Whilst my poor lips which should that harvest reap,

At the wood's boldness by thee blushing stand!

To be so tickled, they would change their state

And situation with those dancing chips,

O'er whom thy fingers walk with gentle gait,

Making dead wood more bless'd than living lips.

Since saucy jacks so happy are in this,

Give them thy fingers, me thy lips to kiss.

翻譯:(標題:樂神)

樂神啊!我有多少次看你演奏,

羨慕著彈出幸福絃音的,琴鍵;

跟隨著你那,輕盈手指的跳動,

發出悅耳旋律,使我魂倒神顛;

我多麼羨慕,那些琴鍵的跳躍

能靈活地親吻,你溫柔的指尖;

這權利本該,歸我可憐的嘴脣,

可現在我只能羞顏,站到旁邊;

面對著挑逗,誰又能抗住誘惑,

真想就變做那,舞蹈的小木片;

因為享有,你手指溫柔的愛撫,

它要比你的嘴脣,更生機盎然;

琴鍵享有你手指,已快樂無限;

我想要,你嘴脣的親吻和愛戀;

莎士比亞簡介:

莎士比亞十四行情詩第128首“發出悅耳旋律,使我魂倒神顛”…… 第2張

威廉·莎士比亞(1564-1616)是歐洲文藝復興時期最重要的作家,傑出的戲劇家和詩人,他在歐洲文學史上佔有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹克山上的宙斯”,亦與古希臘三大悲劇家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克裡斯(Sophocles)及幼裡匹蒂斯(Euripides)合稱戲劇史上四大悲劇家。