当前位置:每日好运吧>民俗>风土人情>

莎士比亚十四行情诗第91首“常听人自诩,出身门第和技艺……”

风土人情 阅读(1.8W)

十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第91首,与君共赏。

莎士比亚十四行情诗第91首“常听人自诩,出身门第和技艺……”


  摘要:你的爱,对我比门第还要高贵,比财富……

Some glory in their birth, some in their skill,

Some in their wealth, some in their body's force,

Some in their garments though new-fangled ill;

Some in their hawks and hounds, some in their horse;

And every humour hath his adjunct pleasure,

Wherein it finds a joy above the rest:

But these particulars are not my measure,

All these I better in one general best.

Thy love is better than high birth to me,

Richer than wealth, prouder than garments' cost,

Of more delight than hawks and horses be;

And having thee, of all men's pride I boast:

Wretched in this alone, that thou mayst take

All this away, and me most wretched make.

翻译:(标题:情丝)
  常听人自诩,出身门第和技艺,

更夸耀,他的身体强壮多有钱;

还有丑八怪,穿着时髦的新装,

向人展示着他的,骏马和鹰犬;

种种幽默,都独具特殊的趣味

每个人都以为自己,其乐无限;

可这些琐碎,都不合我的脾性,

我把它们,融入更时尚的理念;

你的爱,对我比门第还要高贵,

比财富丰裕,更比靓妆还光鲜;

它的情调远胜过,鹰犬和骏马;

得到你爱,我便可以笑傲人间。

但这情丝你或许会,毅然斩断;

那样我就只剩下,无比的可怜。


  莎士比亚简介:
  威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,亦与古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。