當前位置:每日好運吧>民俗>風土人情>

莎士比亞十四行情詩第110首“唉!我確實曾經常四處去亂闖……”

風土人情 閱讀(8.63K)

十四行詩源自於義大利,屬於一種抒情短詩。其結構十分嚴謹,對詩人而言,結構越嚴謹那就越難抒情。而莎士比亞卻是一個例外,毫不拘謹,自由奔放,幾乎每首詩都有獨立的審美價值。在此小編為大家奉上莎士比亞十四行情詩第110首,與君共賞。

莎士比亞十四行情詩第110首“唉!我確實曾經常四處去亂闖……”

  摘要:你的真情,帶給我另一個春天,證明,你才是我最親密的夥伴……

英文正文:
  Alas! 'tis true, I have gone here and there,

And made my self a motley to the view,

Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,

Made old offences of affections new;

Most true it is, that I have looked on truth

Askance and strangely; but, by all above,

These blenches gave my heart another youth,

And worse essays proved thee my best of love.

Now all is done, have what shall have no end:

Mine appetite I never more will grind

On newer proof, to try an older friend,

A god in love, to whom I am confined.

Then give me welcome, next my heaven the best,

Even to thy pure and most most loving breast.

翻譯(標題:和解)
  唉!我確實曾經常四處去亂闖,

弄得像馬戲小丑,供眾人賞玩;

放縱著自己的意志,賤賣至寶,

喜新厭舊,不惜和老朋友翻臉;

千真萬確,我曾懷疑你的真情,

但你卻用熱忱,笑對我的冷眼;

你的真情,帶給我另一個春天,

證明,你才是我最親密的夥伴;

現在一切都過去了,請你原諒,

我絕不能,再舉起慾望的利劍;

用新的試探,證明友誼和情感,

不會讓我的老友,再重受考驗;

歡迎我吧,重回天堂般的人間;

把我擁抱在,你那純愛的胸前。


莎士比亞簡介:
  威廉·莎士比亞(1564-1616)是歐洲文藝復興時期最重要的作家,傑出的戲劇家和詩人,他在歐洲文學史上佔有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹克山上的宙斯”,亦與古希臘三大悲劇家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克裡斯(Sophocles)及幼裡匹蒂斯(Euripides)合稱戲劇史上四大悲劇家。