當前位置:每日好運吧>民俗>風土人情>

莎士比亞十四行情詩第98首“你離開的那時候,正好是春天……”

風土人情 閱讀(2.07W)

十四行詩源自於義大利,屬於一種抒情短詩。其結構十分嚴謹,對詩人而言,結構越嚴謹那就越難抒情。而莎士比亞卻是一個例外,毫不拘謹,自由奔放,幾乎每首詩都有獨立的審美價值。在此小編為大家奉上莎士比亞十四行情詩第98首,與君共賞。

莎士比亞十四行情詩第98首“你離開的那時候,正好是春天……”


  摘要:我既不羨慕那,百合花的潔白,也不讚美玫瑰花的……

英文正文:
  From you have I been absent in the spring,

When proud-pied April, dress'd in all his trim,

Hath put a spirit of youth in every thing,

That heavy Saturn laughed and leapt with him.

Yet nor the lays of birds, nor the sweet smell

Of different flowers in odour and in hue,

Could make me any summer's story tell,

Or from their proud lap pluck them where they grew:

Nor did I wonder at the lily's white,

Nor praise the deep vermilion in the rose;

They were but sweet, but figures of delight,

Drawn after you, you pattern of all those.

Yet seemed it winter still, and you away,

As with your shadow I with these did play.

翻譯:(標題:春天
  你離開的那時候,正好是春天;

絢爛的四月披上了,新的錦緞,

和沉重的大地一起,笑啊跳的,

青春的活力,向那萬物輸灌;

可惜,無論是何種小鳥的歌唱,

或者何種鮮花的,香氣和容顏;

甚至把它們,從衍生地帶回家,

都不能使我暢述,仲夏的觀感;

我既不羨慕那,百合花的潔白,

也不讚美玫瑰花的,硃紅嬌豔;

它們只是虛擬的,甜美和喜悅,

你的俏模樣,才是它們的典範。

似乎仍是冬天,你又遠在天邊;

我只是在和你的影子,鬧著玩。


莎士比亞簡介:
  威廉·莎士比亞(1564-1616)是歐洲文藝復興時期最重要的作家,傑出的戲劇家和詩人,他在歐洲文學史上佔有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹克山上的宙斯”,亦與古希臘三大悲劇家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克裡斯(Sophocles)及幼裡匹蒂斯(Euripides)合稱戲劇史上四大悲劇家。