當前位置:每日好運吧>民俗>風土人情>

莎士比亞十四行情詩精選(六十六)

風土人情 閱讀(1.08W)


  Tired with all these, for restful death I cry,

莎士比亞十四行情詩精選(六十六)

As to behold desert a beggar born,

And needy nothing trimm'd in jollity,

And purest faith unhappily forsworn,

And gilded honour shamefully misplac'd,

And maiden virtue rudely strumpeted,

And right perfection wrongfully disgrac'd,

And strength by limping /sway/ disabled

And art made tongue-tied by authority,

And folly, doctor-like, controlling skill,

And simple truth miscall'd simplicity,

And captive good attending captain ill:

Tir'd with all these, from these would I be gone,

Save that, to die, I leave my love alone.

翻譯:
  就像個,天生一無所有的乞丐

厭倦的我,為清貧的死亡悲憐;

看無聊街痞,粉飾得衣冠楚楚,

嘆誠信義士,不幸而被人揹叛;

榮譽金冠被用來,作可恥交換,

少女貞操遭受了,暴徒的汙染;

正當權利,被批駁的灰頭土臉,

病態習俗,讓正常人都不健全;

精英在強權威懾下,口不敢言,

白痴擺出博士架勢,胡亂指點;

淳樸誠實被戲稱,頭腦太簡單,

聰明下級只附和,長官的武斷。

受累世俗弊端,實在令人厭倦;

我將孤獨離去,留下詩的眷戀。

推薦理由:這首十四行情詩精選(六十六)是莎士比亞筆下的Sonnet66《厭世》,如果你是莎翁的忠實讀者怎能錯過呢?