當前位置:每日好運吧>民俗>風土人情>

莎士比亞十四行情詩精選(四十三)

風土人情 閱讀(5.57K)


  When most I wink, then do mine eyes best see,

莎士比亞十四行情詩精選(四十三)

For all the day they view things unrespected;

But when I sleep, in dreams they look on thee,

And darkly bright, are bright in dark directed.

Then thou, whose shadow shadows doth make bright,

How would thy shadow's form form happy show

To the clear day with thy much clearer light,

When to unseeing eyes thy shade shines so!

How would, I say, mine eyes be blessed made.

By looking on thee in the living day,

When in dead night thy fair imperfect shade.

Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!

All days are nights to see till I see thee,

And nights bright days when dreams do show thee me.

翻譯:
  整天都看些,無足輕重的東西,

但閉上眼睛心裡卻是,最明亮;

每當沉睡,就在夢中凝望著你,

在黑暗中引導我的,那縷幽光。

你倩影的影子,既能製造光明,

那應該會是,何等形式的輝煌;

若在白天睜眼看你,清純模樣,

你那倩影,會閃耀怎樣的光芒!

多麼運氣啊!我那幸福的眼睛,

能夠在光天化日下,把你凝望;

而在漫長夜裡,你那模糊倩影,

只能通過我沉睡的眼簾,顯像!

在我看到你前,生活充滿黑障;

自從夢見你後,白天期盼夜降。

薦理由:這首十四行情詩精選(四十三)是莎士比亞筆下的Sonnet43《倩影》,如果你是莎翁的忠實讀者怎能錯過呢?