當前位置:每日好運吧>民俗>風土人情>

莎士比亞十四行情詩精選(十九)

風土人情 閱讀(2.4W)


  Devouring Time, blunt thou the lion's paws,

莎士比亞十四行情詩精選(十九)

And make the earth devour her own sweet brood;

Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,

And burn the long-liv'd phoenix, in her blood;

Make glad and sorry seasons as thou fleet'st,

And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,

To the wide world and all her fading sweets;

But I forbid thee one most heinous crime:

Oh! carve not with thy hours my love's fair brow,

Nor draw no lines there with thine antique pen;

Him in thy course untainted do allow

For beauty's pattern to succeeding men.

Yet, do thy worst old Time: despite thy wrong,

My love shall in my verse ever live young.

  翻譯:
  饕餮著時光,磨礪你雄獅的爪,

逼令大地吞噬,自己寶貝兒郎;

從猛虎口中,拔出尖利的牙齒

又在血泊中燒烤,不死的鳳凰

使季節在你飛逝時,或悲或喜,

並且隨心所欲,快步驅趕時光;

為大千世界和它那,衰敗的美,

我禁你犯此令人髮指的,罪狀;

喔!別想費時用你的古董爛筆,

在我摯愛的美額上,刻弄文章;

它作為,男人功成名就的象徵,

原本就帶有,不可磨滅的滄桑;

儘管去擺弄,你錯誤的老時尚;

我的愛,將在我詩裡萬古流芳。

推薦理由:這首是莎士比亞154首十四行情詩中的Sonnet19《時惡》,我們一起來看看吧。