當前位置:每日好運吧>民俗>風土人情>

莎士比亞十四行情詩精選(十六)

風土人情 閱讀(4.41K)


  When I consider every thing that grows,

莎士比亞十四行情詩精選(十六)

Holds in perfection but a little moment,

That this huge stage presenteth naught but shows

Whereon the stars in secret influence comment;

When I perceive that men as plants increase,

Cheered and checked even by the selfsame sky;

Vaunt in their youthful sap,at height decrease,

And wear their brave state out of memory:

Then the conceit of this inconstant stay

Sets you most rich in youth before my sight,

Where wasteful time debateth with decay

To change your day of youth to sullied night;

And all in war with time for love for you,

As he takes from you,I engraft you new.

  翻譯:
  當我忖思,一切充滿生機的事物

都只能興旺短暫的時光,

在世界這大舞臺上呈現的一切

都暗中受制於天上的星象;

當我看到人類象草木一樣滋長,

任同一個蒼天隨意褒貶抑揚,

少壯時神采飛動,盛極而漸衰,

往日的鼎盛逐步被人遺忘。

正是這種對無常世界的憂思,

使我想到你充滿青春朝氣的形象,

而今肆虐的時間與朽腐為伍,

要化你青春的潔白為黑夜的骯髒。

為了與你相愛,我將向時間提出宣戰,

它使你枯萎,我令你移花接木換新裝。

  推薦理由:這首十四行情詩是莎士比亞最經典的詩歌Sonnet 15,如果你是莎士比亞的忠實讀者怎麼能錯過呢?